Yahoo!

 

“لو قال كل إنسان ما يفكر فيه بصدق فإن الحوار بين البشر يصبح قصيراً جداً” .. .. .. كونفوشيوس  


عشق الصين

 中国激情

 

 


حرف ولون

أبريل 23rd, 2012 كتبها همت لاشين نشر في , حضارات وثقافات, كتب

 حرف ولون

"رف ولون" الأمير خالد الفيصل بالصينية!

 

لك يا عنود الصيد حرفي ومعناي عمري قصيدة حب قدمتها لك معك أشرقت شمس المحبة بدنياي صورة قصيدي لمحة من خيال. هذه كلمات من مجلد ضخم يحوي قصائد شعر بالفصحى والعامية النبطية ولوحات رسم للأمير خالد الفيصل، أمير منطقة مكة المكرمة، الذي حفر اسمه مع رموز الشعر النبطي بالمملكة العربية السعودية. والشعر النبطي لون قديم من ألوان الشعر العربي، كتبت به سيرة بني هلال المشهورة. و"النبط" كما في (لسان العرب)، الماء الذي ينبط من قعر البئر إذا حفرت وقد نبط ماؤها ينبط وينبط نبطا ونبوطا وأنبطنا الماء أي استنبطناه. ويقال إن الشعر النبطي سمي بهذا الاسم لأن العرب استنبطوه من لهجاتهم المحلية.

أحرف الأمير الشاعر الرسام تحولت إلى مربعات ورموز لغة عمرها خمسة آلاف عام. كانت مهمة صعبة أن تنقل أحاسيس ومشاعر مدونة بلهجة عربية محلية عصية حتى على كثير من أهلها، فما بالك بمترجمة صينية درست العربية الفصحى ولم تخبر لغة البادية العربية ودلالة ألفاظها ومدلولاتها.

كانت ترجمة ((حرف ولون)) تحديا آخر للسيدة فريدة وانغ فو لسبر أغوار النفس العربية ورحلة في بحر يكمن في أحشائه الدر. وقد اتبعت المترجمة نهجا فريدا في نقل كلمات الأمير خالد الفيصل إلى الصينية وتحلت بالصبر وتمسكت بالدقة، فجاءت ترجمة الكتاب تحفة لغوية وفنية بالصينية.

زهرة نادرة في بستان التبادل الثقافي الصيني العربي
مقدمة الطبعة الصينية لديوان ((حرف ولون))
قوه شياو يونغ
الشعر مرآة الطموح، الشعر حامل المشاعر. الشعر واحة القلب.

رغم أن صاحب السمو الأمير خالد الفيصل، الذي يتولى مناصب رسمية واجتماعية عديدة، شاعر بارز، لم يكن الشعر سبب معرفتي بسموه. التقينا أول مرة في المؤتمر السنوي الثامن لمؤسسة الفكر العربي بالكويت في 8 ديسمبر 2009، حيث تم توقيع اتفاق لترجمة الكتب الصينية إلى العربية ضمن مشروع "حضارة واحدة" لمؤسسة الفكر العربي، التي وقع الاتفاق نيابة عنها الأمير خالد الفيصل، والمجموعة الصينية للنشر الدولي، التي وقعت أنا الاتفاق نيابة عنها. وفقا لهذا الاتفاق، تختار المجموعة الصينية للنشر الدولي، بما لديها من موارد معرفية ثرية وقدرات ترجمة عالية، مجموعة من الكتب الصينية لترجمتها إلى اللغة العربية سنويا لتنشر في الدول العربية. تشمل الكتب المختارة كتبا في السياسة والاقتصاد والتاريخ والثقافة والتعليم والعلوم والتكنولوجيا وغيرها من المجالات بالصين.

أقيمت مؤسسة الفكر العربي سنة 2001، وهي مؤسسة فكرية أكاديمية مستقلة، بدعوة من الأمير خالد الفيصل، بهدف تعزيز الحوار بين أوساط الفكر والمثقفين وصانعي القرار، ونشر قيم الأمة العربية ومبادئها، ودفع التبادل والاستفادة المشتركة بين مختلف الحضارات. ومشروع "حضارة واحدة" مشروع للترجمة يهدف إلى دفع التبادل بين الثقافات المختلفة بأسلوب الترجمة من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية والعكس. هذا التعاون ليس فقط المرة الأولى في تاريخ ترجمة الكتب الصينية إلى العربية، بل تجربة مفيدة وإسهام عظيم في التواصل والتبادل الفكري الصيني العربي، والتطور المتواصل للثقافتين الصينية والعربية والإثراء المستمر للحضارة البشرية.
تنتمي حضارات مختلف دول العالم إلى "حضارة واحدة"، هي الحضارة الإنسانية. قد تكون ملامح الحضارات مختلفة ولكنها في النهاية تدفع معا تطور الحضارة البشرية من خلال الاستفادة المتبادلة. وقد تطورت الحضارتان الصينية والعربية، وهما من الحضارات العريقة، من خلال الاستفادة المتبادلة، وتواصلان دورهما في دفع تطور وتقدم الحضارة الإنسانية.

ولد الأمير خالد الفيصل في الرابع والعشرين من شهر فبراير 1940، الخامس عشر من شهر المحرم سنة ألف وثلاثمائة وتسع وخمسين هجرية. وهو أحد أبناء الملك فيصل بن عبد العزيز (1906-1975) السياسي المشهور وأحد دعاة السلام. تلقى التعليم الشرقي والغربي الممتاز منذ طفولته، ويتولى حاليا منصب أمير منطقة مكة المكرمة في المملكة العربية السعودية. إلى جانب شهرته الذائعة في الشؤون السياسية والاجتماعية، يعرف عن الأمير خالد الفيصل أنه شاعر وأديب وفنان، ويعد من رموز الشعر الشعبي وأبرز فرسانه بعواطفه الغنية وحبه الكبير.

الطبعة الصينية لديوان ((حرف ولون)) التي نشرتها دار النشر الصينية باللغات الأجنبية تحتوي على أكثر من ثلاثمائة قصيدة. عندما عرّفتني زميلتي السيدة فريدة وانغ فو بهذا الديوان ودعتني إلى مراجعة الترجمة الصينية له، اعتذرت مترددا في البداية، لأنني أعرف جيدا سعة وعمق الأدب العربي والشعر العربي إلى جانب صعوبة ترجمة الشعر العربي. لكن، بعد أن قرأت بعض القصائد العربية في الديوان، ثم الترجمة الصينية لها، اهتز قلبي مستمتعا بهذا الجمع الرائع بين القصائد الأصلية والترجمة الصينية لها، حيث أثار مستوى الشاعر الأدبي غير العادي وقدرته على التوظيف اللغوي إعجابي، كذلك أثار إعجابي أيضا فهم المترجمة العميق لقصائد الديوان وترجمتها الرائعة! بل إن أكثر ما أثار إعجابي هو أسلوب الأمير خالد الفيصل التعبيري البارع للشعر العربي ومهارته المتفوقة في استخدام اللهجة النبطية في الشعر، الأمر الذي يجعل القارئ لا ينسي شع

المزيد


مركز همت لاشين للثقافة والابداع

أبريل 1st, 2012 كتبها همت لاشين نشر في , شخصيات, كتب, مركز همت لاشين للثقافة والابداع

 

الاعلان عن "مركز همت لاشين للثقافة والابداع"  - ابريل 2012م

 

"الحركات الأدبية في أقاليم مصر" للدكتور: إبراهيم عبدالعزيز

المزيد


سعادة كونفوشيوس تلاحقني

مارس 24th, 2012 كتبها همت لاشين نشر في , حضارات وثقافات, عشق الصين, كتب

 

سعادة كونفوشيوس تلاحقني … … … همت لاشـين

يفاجئنا القدر دائماً بأشياء جميلة ورائعة لم تخطر على بالنا في يوم من الأيام … وهنا نبتسم ونقول الحمد الله الذي أعطانا نعمة العقل وطعم السعادة …

وي

المزيد


إفتتاحية كتابي: نقطة ومن أول السطر

يناير 6th, 2012 كتبها همت لاشين نشر في , كتب

إفتتاحية كتابي: نقطة ومن أول السطر … … … همت لاشين

 

 

"لو قال كل إنسان ما يفكر فيه بصدق … فإن الحوار بين البشر يصبح قصيراً جداً" 
 
كونفوشيوس

 

المزيد


عشق الصين - 中国激情

يوليو 24th, 2010 كتبها همت لاشين نشر في , حضارات وثقافات, كتب

مقدمة كتابي "عشق الصين"

 

 ثلاثون عاماً في حدائق الصين الثقافية، أنهل من ثمارها وأشم رحيقها، وأتعرف على عاداتها وتقاليدها، لأعرف هذا الشعب العظيم، الذي كانت له إسهامات عظمى في صنع الحضارة الإنسانية القديمة.. وما زال حتى يومنا هذا يدهش الحضارة الإنسانية المعاصرة بسرعة تطوره ونجاحه وكثرة إنجازاته وإبداعاته.

كلما زرت أثراً من آثار الصين وأوابدها، أو اطلعت على إحدى مخطوطاتها، أو حتى قرأت جانباً من كتب الأدب الصينى قديماً وحديثاً، ازددت احتراماً وتقديراً لهذا الشعب صاحب الحكمة والتاريخ العظيمين.

لكن، هل دراسة اللغة الصينية كانت تكفي وحدها للتعرف على هذا الشعب العظيم؟ الإجابة بالتأكيد: لا؛ فلكي تقترب من أي شعب، لا بد لك من التعرف على عاداته وتقاليده، وماذا يحب وماذا يكره، وما

المزيد


غلاف كتابي الجديد “نقطة ومن أول السطر”

يناير 3rd, 2012 كتبها همت لاشين نشر في , كتب, نقطة ومن اول السطر

 

غلاف كتابي الجديد

نقطة … ومن أول السطر


ملامح من أدب السيرة والرحلة وتوظيف الصورة في “عشق الصين”

ديسمبر 28th, 2011 كتبها همت لاشين نشر في , عشق الصين, كتب

 

ملامح من أدب السيرة والرحلة 
وتوظيف الصورة
 فى عشق الصين
لـ "همت لاشين"
 
بقلم الدكتور نادرعبدالخالق 
 
 
 
فى كتاب "عشق الصين" للأديبة والمدونة همت لاشين تواجهك ملامح عديدة من التكوين والمعارف التى تجمع بين أدب السيرة والرحلة فى صراع مع الصورة التعبيرية الفوتغرافية، حيث تتشكل مادة الكتاب من الصورة والمواقف التعبيرية الحكائية السردية ذات الوصف التصويرى فى مجموعة من المحاور الدلالية تتعين فى (الإهداء والدعوة والمقدمة وعدد من الفصول بلغت ثمانية) والمتأمل يجد أن مادة الكتاب السيرة والرحلة والصورة فى معظمها تشكلت من مواقف خارج الوطن، ومن تأثيرات نفسية ووجدانية كان لها الأثر المباشر على الشخصية صاحبة السيرة والوصف والتعليق .
 
وقبل الخوض فى مادة الكتاب والتعرف على حضارة الصين العريقة وسمات الشخصية الصينية وملامح الحياة المعاصرة وتطور الفكر فى هذه البلاد مع الاحتفاظ بثوابت التاريخ والعادات والتقاليد يجب أن نتعرف على الشخصية صاحبة السيرة ودوافع العشق الصينى لديها عبر رحلتها الطويلة فى بلاد الشرق الأقصى"الصين":
 
همت لاشين:
مصرية ولدت فى محافظة الشرقية، تلقت تعليمها فى عدة أماكن متفرقة - الهند والقاهرة وبكين -  نظرا لعمل والدها السفير عبداللطيف لاشين، وهى تعمل الأن فى مؤسسة دبى العالمية، ولها العديد من المشاركات والفعاليات التطوعية فى المجالات الإنسانية وفى التقريب بين الحضارات، وحصلت على العديد من الشهادات والجوائز التقديرية .
 
وكتاب "عشق الصين" يتكون من عدة محاور تحكى وتسرد وقائع حقيقية ومواقف حدثت كانت دافعا لتطور العلاقة الوجدانية بين همت لاشين الفتاة المصرية صاحبة الثمانى عشرة ربيعا وبين اللغة الصينية ودوافع البحث والتعلم، والانتقال من مرحلة التعليم والنبوغ إلى مرحلة الاندماج والانصهار فى حضارة عريقة بعيدا عن التأثر بالسمات التى لاتتفق مع الطبيعة الشرقية للفتاة والشخصية المصرية العربية المسلمة عامة.
 
وقد افتتحت الكتاب بالآية القرآنية الكريمة "وجعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا" هذا المفتتح الكريم الذى جاء فى مقدمة الكتاب يؤكد حقيقة التواصل النفسى والمعرفى والوجدانى والحضارى بين الأمم والشعوب، ويفرض هذا التواصل ويجعل منه سمة تتناغم من خلالها الشعوب وتنفتح على الثقافات حتى لا يصبح الإنسان فى هذا الكون وحيدا غريبا، وحتى تزول الوحشة ويعم السلام والوئام، وتصبح المعارف روابط وحقائق تنعم بها الإنسانية . 
 
المحور الأول:
 
"طريق الألف ميل يبدأ بخطوة " هذا المثل يختزل كثيرا من ملامح البداية مع اللغة الصينية فى كلية الألسن بالقاهرة، وبداية التحدى تقول همت عن ذلك : وبدأت الرحلة وكانت البداية ممتعة ومرهقة فى آن واحد مع هذه اللغة الغريبة العجيبة التى لاتعرف أولها من أخرها، والتى لاحروف أبجدية تحكمها، والتى لم أكن أعلم أنذاك هل هى تكتب من اليمين أم من الشمال أم من الأعلى إلى الأسفل.." ثم تنتقل إلى الحديث عن أول شخصية صينية التقت بها وهو الأستاذ " جوا لاوشيه تقول همت : كان أول شخص أقابله واتعامل معه مباشرة، وكنت أتعجب من شدة هدوئه والتزامه! ومن الأمور الطريفة التى كانت تميزه أنه كان يرتدى طوال العام الدراسى بدلة واحدة زرقاء نظيفة ومرتبة، والاستاذ جوا كان أول من اختار لى اسما باللغة الصينية هو " سى منت"، والأسماء فى اللغة الصينية غالبا ما تتكون من مقطعين أو ثلاثة مقاطع".
 
ويضم هذا المحور ملامح من حياة الفيلسوف كونفوشيوس ومبادئه وآرائه التى منها " سلح عقلك بالعلم خير من أن تزين جسدك بالجواهر" وكذلك الزعيم الروحى للأمة الصينية الحديثة "ماو تسى تونغ" ومقولته الشهيرة: سوف نخلق حضارة تهتز لها الأمم من حولنا" تقول همت عن تأثير هذه الفلسفة على وعيها وعقلها : ما بين كونفوشيوس قديما وماو حديثا قامت حضارة الصين التى يشهد لها التاريخ .. وعندما بدأت أنهل من معين الحكم والأمثال الصينية على أيدى أحفاد هذين العلمين شعرت حقا بأن شخصيتى بدأت منذ ذلك الوقت تستكمل مداركها وتوسع آفاق حكمتها .. ولاتغيب عن ذاكرتى المقولة التى كان كثير من أساتذتى وأصدقائى يرددونها أمامى فى الثمانينات وبكل ثقة " تذكرى أننا نمشى على خطى ثابتة للتنمية فى الصين وسنغزو العالم اقتصاديا خلال 20 عاما وقد صدقوا " .
 
المحور الثانى:
 
رحلة دراسية إلى الصين: وهنا تسرد وقائع الرحلة الدراسية والمواقف والصعوبات التى واجهتها بداية من رحلة السفر من القاهرة وكرانشى وبكين وصولا إلى معهد اللغات ومدرجاته وفصوله وغرف الإقامة والمعيشة والغر

المزيد


مقاطع مصورة من السيرة الذاتية في ‘عشق الصين’

ديسمبر 14th, 2011 كتبها همت لاشين نشر في , عشق الصين, كتب

 

بقلم: محمود الديداموني

 

مقاطع مصورة من السيرة الذاتية في ‘عشق الصين’

 

التركيب التتابعي داخل كتاب همت لاشين يدل على وعي كبير وفهم عميق للصورة وتتابعها وكيفية الخروج من حالة لأخرى.


رابط المقال

 http://www.middle-east-online.com/?id=121935&fb_comment_id=fbc_10150424871403335_19920802_10150427053968335#f10849255

 

الكتابة عن الذات ليست أمرا سهلا كما يمكن أن يتصور البعض، حيث يتطلب الأمر قدرا كبيرا من الشجاعة، والشفافية، والواقع الأدبي والسياسي يشهد العديد من الكتابات التي تناول فيها كتابها سيرهم الذاتية، فلو تتبعنا كيف كان شعراء الجاهلية يكتبون سيرهم لوجدنا لبيد وعنتر بن شداد العبسي وأمرؤ القيس وغيرهم مكنهم الشعر من صياغة سير حياتهم من خلال الشعر حسب التقليد الأدبي السائد، وكذلك قدم ابن الفارض سيرته الروحية وما واجهه من صعاب وشدائد في رحلة حياته وذلك في التاريخ الإسلامي وصولا إلى العصر الحديث، فمثلا طه حسين أبدع "الأيام"، والرئيس الراحل محمد أنور السادات كتب "البحث عن الذات"، وهناك ما يسمى بالمذكرات كما جاء مثلا في مذكرات الفريق سعد الدين الشاذلي، يرصد فيها هؤلاء وقائع حقيقية مروا بها في حياتهم من خلال علاقات الحياة والعمل على حد سواء باختلاف طريقة الطرح والتناول.

إن كاتب السيرة الذاتية يستدعي أحداثا وجملة وقائع سالفة بوعي ومهارة، يصبغهما برؤاه وتصوراته في الزمن الحاضر، معتبرا في ذات الوقت الأهمية البالغة للماضي.

وفى كتاب "عشق الصين" للكاتبة همت لاشين يبدو الأمر مختلفا بعض الشيء رغم ما لمحناه من الإهداء من من توافق مع أسلوب السيرة الذاتية حين قالت: "في الحقيقة، أنا أهدى هذا الكتاب إلى كل من ذكرت فكل منهم كان له إسهام وتشجيع كبيران في ظهور هذا الكتاب وكل له أثره الطيب في حياتي … التي أسطر هنا جانبا مهما وعزيزا على قلبي منها."

إذن نحن بصدد كتابة مقاطع من سيرة ذاتية وضعتها الكاتبة أمامنا جميعا، وعلى اعتبار أن الكتابة دائما تعبر عن كاتبها وعن بيئته وعن مجتمعه ورؤاه، وإن اختلفت في الشكل الفني الذي تكتب فيه.

والسؤال الذي يطرح نفسه ويحتاج إلى إجابة .. هل قدمت همت لاشين في هذا الكتاب سيرتها الذاتية أو مقاطع منها من منطلق الكتابة الفنية الحاذقة لأدب السيرة الذاتية؟

الحقيقة أن الكاتبة قدمت عبر صفحات هذا الكتاب مقاطع مصورة تتخللها كتابة ومعلومات تتكئ في ذلك على موروثات شكلت ثقافتها من خلال دراستها للثقافة الصينية وفي نفس الوقت فهي تحمل جينات ثقافتنا العربية بالفطرة كونها مواطنة مصرية عربية. يظهر ذلك جليا في دعوتها للسلام والوئام والتعارف بين شعوب العالم انطلاقا من النص القرآني "وجعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا" وهنا يوضح أيضا تمسك الكاتبة بجذورها وتراثها الإسلامي. وكأنها تضع أمام المتلقي منذ البداية تعريفا ضمنيا لعقيدتها وقناعتها الدينية حتى تسد أبواب التخيل في هذا النطاق.

وقد عاشت الكاتبة غربة بمعنى الكلمة ودعوني أستعير تعريفا جميلا للغربة قاله الدكتور نادر عبدالخالق عندما أعد دراسة عن الغربة عند الشعراء: "والغربة كما هي شعور فهي أيضا معنى وحقيقة تتعلق بالمكان وحضوره، وتتعلق بالشخصية وزمانها وصورتها الخارجية وإمكانية البحث

المزيد


إحتفالية كتابي “عشق الصين”

نوفمبر 15th, 2011 كتبها همت لاشين نشر في , عشق الصين, كتب

 

 


غيابك

سبتمبر 21st, 2011 كتبها همت لاشين نشر في , خواطر, ذكريات, كتب, ما تبقى من رومانسيات, نقطة ومن اول السطر

غيابك .. .. .. همت لاشـين

غيابك كسر القلم في قلبي وبتر عني وحي الكلمات …

بدونك أنا لا عاقلة ولا مجنونة .. .. فكيف أكتب بلا عقل ولا جنون!!!

المزيد


التالي



我是一个阿拉伯人的中国心

>

  /